page 23

(In Common Stock vol 17 No 2 December 2002, your editor inadvertently printed an early draft of this article. The principle difference is that between writing the two versions, Pete located the Gavin Douglas quote he mentions. Please delete the sentence in para. 11 which reads “I have been unable to find any reference to ‘Now the Day Dawis’ is concerned with the close of day”.

And the following paragraphs should replace para. 14 “However, there is a further ‘Day Dawes’ tune And I must home gone.”)

In the additional notes to Tutti Tatti in SMM ((Vol.II, p. *215), C. K. Sharpe provides a fur- ther set of words that seem related to this issue. They are from a hunting song which may date from the early 17th century or before:

‘The cock’s at the crawing  
The cock’s at the crawing   
The day’s at the dawing    
We’re o’er lang here       
Bridekirk’s hunting       
Bridekirk’s hunting          
Bridekirk’s hunting      
The morn an’ it be fair

Now these words do seem to relate more closely to the Tutti Tatti tune, and to the song which Burns elaborated. (Burns also supplied a song to SMM titled ‘Goodwife Count the Lawin’ with a chorus closely related to the above but with a different tune). They may well have played a part in the process whereby the Tutti Tatti tune became linked to Montgomie’s words. However, in his additional notes to the tune in SMM, Sharpe mentions yet another song, one that is referred to by the poet Gavin Douglas. This reference is in Douglas’s Prologue to his translation of the Thirteenth Book of Virgil’s Aeneid, written sometime in the late 15th century; (This is the reference that Kidson mentioned as dating from 1513, which seems to be the date of its first printing. Douglas died an old man some- time before 1508.)

“Tharto, thir byrdis singis in the schawis

As menstralis playng, ‘The joly day now dawis’”

‘This day daws

This gentill day dawes This gentill day daws And I must home gone’

 

(Poetical Works of Gavin Douglas, Bishop of Dunkeld, 1874 edn, Vol 4, pl 73 We thus have yet another title for our song, and this one Seems most closely related to the final tune I want to introduce. This is the song found in the Fayrfax manuscript (BM Ms. Add. 31992), which dates from around 1500. The words are put into the mouth of a “comely queen”